Vor Kurzem habe ich darüber nachgedacht, wie man Rottenburg (bei Tübingen) ins Spanische übersetzen könnte. Lässt sich überhaupt der Name einer Stadt in eine andere Sprache übersetzen? Die eigentliche Bedeutung, die in der Wurzel des Wortes steht, ist „Rott“. Das heißt, die Stadt wurde irgendwann „ausgerottet“, was im Falle von Rottenburg zutrifft: durch einen Brand. Das Wort „Rott“ lässt sich tatsächlich in dieser Bedeutung blendend ins Spanische übersetzen: „rota“. Somit wäre Rottenburg auf Spanisch übersetzt „La ciudad rota“. Es gibt tatsächlich bereits eine Stadt in Südspanien, die „Rota“ heißt. Hier ist die Bedeutung jedoch eine andere, also keine ausgerottete Stadt, somit gebe ich mich zufrieden, wenn ich „Rottenburg“ so ins Spanische übersetzen kann: „La Rota de Alemania“.