· 

Canto nacional (Petőfi) Traducción

Canto nacional

Sándor Petőfi

Álzate, húngaro, ¡la patria te llama!

Ha llegado la hora de la batalla,

¡ahora o nunca!

Esclavos o libres, ¿qué seremos? 

¡He ahí la cuestión! ¡Elegid!

5 Por el Dios de los húngaros,

por Él juramos,

juramos que jamás seremos

esclavos de nuevo.

Esclavos fuimos hasta ahora,

10 la maldición para nuestros antepasados,

que en libertad vivieron y murieron,

pero no descansan hoy en el suelo de los siervos.

Por el Dios de los húngaros,

por Él juramos,

15 juramos que jamás seremos

esclavos de nuevo.

Que venga aquí el bandido

que no se atreva a morir donde debe

queriendo más su propia vida

20 que el honor de la patria.

Por el Dios de los húngaros,

por Él juramos,

juramos que jamás seremos

esclavos de nuevo.

25 La espada brilla más que las cadenas

y adorna también mejor los brazos

de quienes portamos aun cadenas.

Ven aquí antigua espada nuestra.

Por el Dios de los húngaros,

30 por Él juramos,

juramos que jamás seremos

esclavos de nuevo.

Hermoso será de nuevo el nombre de Hungría,

digno de su antigua y gran fama,

35 lavaremos el oprobio

que arrastramos desde hace siglos.

Por el Dios de los húngaros,

por Él juramos,

juramos que jamás seremos

40 esclavos de nuevo.

Donde se alzan nuestras tumbas

se postran nuestros nietos,

y con sus oraciones que bendicen

proclaman nuestros nombres santos.

45 Por el Dios de los húngaros,

por Él juramos,

juramos que jamás seremos

esclavos de nuevo.

 

(Pest, 13 de marzo de 1848)

 

Trad. de Alfonso Lombana Sánchez y Zsuzsanna Lakatos-Báldy

 

 

Nemzeti dal

Talpra, magyar, hí a haza!

Itt az idő, most vagy soha!

Rabok legyünk, vagy szabadok?

Ez a kérdés, válasszatok! -

5 A magyarok istenére

Esküszünk,

Esküszünk, hogy rabok tovább

Nem leszünk!

Rabok voltunk mostanáig,

10 Kárhozottak ősapáink,

Kik szabadon éltek-haltak,

Szolgaföldben nem nyughatnak.

A magyarok istenére

Esküszünk,

15 Esküszünk, hogy rabok tovább

Nem leszünk!

Sehonnai bitang ember,

Ki most, ha kell, halni nem mer,

Kinek drágább rongy élete,

20 Mint a haza becsülete.

A magyarok istenére

Esküszünk,

Esküszünk, hogy rabok tovább

Nem leszünk!

25 Fényesebb a láncnál a kard,

Jobban ékesíti a kart,

És mi mégis láncot hordtunk!

Ide veled, régi kardunk!

A magyarok istenére

30 Esküszünk,

Esküszünk, hogy rabok tovább

Nem leszünk!

A magyar név megint szép lesz,

Méltó régi nagy hiréhez;

35 Mit rákentek a századok,

Lemossuk a gyalázatot!

A magyarok istenére

Esküszünk,

Esküszünk, hogy rabok tovább

40 Nem leszünk!

Hol sírjaink domborulnak,

Unokáink leborulnak,

És áldó imádság mellett

Mondják el szent neveinket.

45 A magyarok istenére

Esküszünk,

Esküszünk, hogy rabok tovább

Nem leszünk!

 

(Pest, 1848. március 13.)



Mira también el artículo que he escrito con mi colega Zsuzsanna Lakatos-Báldy: "Sándor Petőfi es de todos"-

Escribir comentario

Comentarios: 0