· 

Traductor alemán español gratis, ¿de verdad?

Pues sí, puede ser, pero atención. Una traducción del alemán al español no es una fácil tarea. Ambas lenguas están separadas por aspectos esenciales de la sintaxis que difícilmente aprecian las herramientas automáticas de traducción online.

 

Un traductor español castellano online puede sin duda acertar con gran precisión en palabras, expresiones o frases sencillas, pero no dar en el clavo. Los ejemplos son claros: traductores o diccionarios como Pons, Dix o Leo ofrecen buenas soluciones, pero en cuanto empieza a haber subjuntivos o subordinadas, la cosa se complica.

 

El alemán usa en sus textos una estructura ordenada de elementos en la frase cuya importancia y lógica difieren de la del español, de modo que una traducción online difícilmente puede apreciar este orden y alterarlo sin más. Y además, la capacidad de síntesis del alemán impide que un texto alemán traducido directamente sea bueno en español, ya que las frases suelen sonar extrañas, duras o incomprensibles. 

 

Otro de los problemas que surgen es el de la polisemia alemana y la precisión de partículas o adverbios, muchas veces intraducibles uno a uno a la otra lengua no germánica. Palabras para matizar en alemán del tipo “aber”, “doch” o “einfach” nunca se deben reproducir en castellano sin más por “pero”, “sin embargo” o “sencillo”. 

 

Por lo tanto, cuidado al traducir alemán al español con herramientas online gratuitas… ¡disfruta de la ocasión!